Literature & Art

What are the two main things literature and art have in common? Intent and style. Writers and artists all have something to say and choose specific ways in which to say them. It’s natural, once you have poured your heart into a project, to want to push it out as far and wide into the world as you can. But it’s equally natural, for the very same reason, to be wary of how you go about it.

Working on everything from fiction to academic books; theology to gallery materials, we work with creators to make sure everything that’s important to them is clearly communicated to those translating their work, and establish a continuous feedback loop to guarantee content is hitting precisely the right mark.

(Photo by Roland Tanglao)

What does a writer want from a translator? Acclaimed Indian writer, critic and musician Amit Chaudhuri interviewed by Guildhawk Advisory Board Member Roger James Elsgood.
Listen here or Read the transcript.

(Photo by Geoff Pugh)

When writers and artists come to us, their primary concern is that any translations remain true to the original – both in terms of meaning and style. They want the multilingual version of them to communicate just like they do.

With that in mind, for literature and art projects, Guildhawk only work with linguists with literary qualifications and specialist experience. These linguists are trained to replicate the style of the source; to ensure the final text has the very same impact on its new audience as the original had on its native one.

Guildhawk’s work is done on a royalty-free basis as standard.

We take pride in our partners

View case studies